Hanataba
🇯🇵 JP → RU
Перевод с японского на русский

Перевод «Hanataba» — back number

back number
back number
• 2016
Нравится
Поделиться
Оригинал Hanataba
Перевод Букет
Ima made no boku wa
До сих пор я
Magatta koto bakka datta
был полон противоречий и ошибок
Kigasurun da yo
мне кажется
Dakara semete kimi no toko ni wa
поэтому хотя бы к тебе
Massugu ni massugu ni hashitte ku yo
я бегу прямо, прямо навстречу
Boku wa nan kai datte nan jū kai datte
Я сколько угодно раз, десятки раз
Kimi to dakishimette te o
буду обнимать тебя и держать
Tsunai de kisu o shite
за руку, целовать тебя
Amai amai kono kimochi o
это сладкое, сладкое чувство
Futari ga wasurenakereba
если мы вдвоем не забудем
Nan mo mondai wa nai ja nai
то нет никаких проблем
Kenka mo surun darou kedo
хотя ссориться мы тоже будем
Sore nara nan kai datte
Тогда сколько угодно раз
Nan jū kai datte
десятки раз
Ayamaru shi kansha no kotoba mo
буду извиняться и слова благодарности
Kitto wasurenai kara
точно не забуду говорить
Kimi to nara donna asa mo
с тобой любое утро
Yoru mo yūgata datte
ночь и даже вечер
Waraiatte ikite
смеясь вместе, мы сможем
Ikeru n ja nai ka to omou n da yo
прожить, так мне кажется
Dō omou? Kore kara futari de
Как думаешь? мы вдвоем
Yatte ikeru to omou?
справимся в будущем?
Nn dō ka naa demo
хм, как же это, но
Toriaezu wa
пока что
Boku wa kimi ga suki da yo
я люблю тебя

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Hanataba» — back number?

«花束 (Hanataba)» японской группы back number — это нежная исповедь души, пронизанная светлой меланхолией. Герой песни словно смотрит в зеркало времени: когда-то он жил в мире собственных противоречий и самообмана, но встреча с возлюбленной стала для него точкой отсчета новой жизни. Любовь словно сняла с его глаз пелену — он вдруг увидел себя таким, каков есть на самом деле: прямым, искренним, настоящим.

Воспоминания о совместных моментах счастья окутывают песню теплом благодарности. Каждая строчка дышит признательностью за то чудо, что этот человек появился в его жизни. И вот он стоит на пороге главного признания, мучаясь сладким вопросом: возможно ли им быть вместе? Могут ли они построить общее счастье?

Песня светится надеждой, как утренний луч солнца. Простые, но идущие от сердца слова становятся мостом между двумя душами. Центральная метафора букета цветов расцветает во всей своей символической красоте — в ней и хрупкость чувств, и их яркость, и стремление подарить самое прекрасное любимому человеку.

Рефрен «мы вдвоём» звучит как заклинание, которое автор повторяет снова и снова, словно боится разрушить хрупкую магию близости. В этих двух словах — целая вселенная: и робкая надежда, и глубокая потребность в единении, и мечта о том, что «вдвоём» может стать навсегда.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.