Que Hago Contigo
🇪🇸 ES → RU
Перевод с испанского на русский

Перевод «Que Hago Contigo» — Francisco Céspedes

Нравится
Поделиться
Оригинал Que Hago Contigo
Перевод Что я делаю с тобой
QUE HAGO CONTIGO
Что мне делать с тобой, любовь моя
(Francisco Céspedes)
что мне делать с тобой
Qué hago contigo, amor
как найти покой
qué hago contigo
хоть на день один
qué puedo hacer
и не думать о тебе
para quedarme un dia tranquilo
так мучительно долго, ведь наконец
y no pensarte
я понял —
tanto tiempo porque al fin
наше болеро судьбу не творит,
me he dado cuenta
не творит судьбу, любовь
que el bolero tuyo y mio
но теперь скажи мне, молю
no hace destino,
что мне делать с собой.
no hace destino, amor
Что мне делать с тобой, любовь моя
pero ahora dime por favor
что мне делать с тобой
qué hago conmigo.
с этой болью
Qué hago contigo, amor
что осталась на моем пути
qué hago contigo
с привкусом
con el dolor
горького вина
que se ha quedado en mi camino
с одиночеством,
con esta sensación
что сидит со мной рядом
de amargo vino
нелегко принять,
con esta soledad
но забыть тебя я должен
sentada al lado mio
хоть любой
no es nada facil aceptar
на моем месте скажет то же
pero te tengo que olvidar
Что мне делать с тобой, любовь моя
aunque el que ha estado
что мне делать с тобой,
en mi lugar dira conmigo
может, завтра взойдет солнце
Qué hago contigo, amor
но сегодня твою любовь
qué hago contigo,
я уже потерял.
quiza mañana el sol saldra
Что мне делать с тобой, любовь моя
pero hoy tu amor
что мне делать с тобой
ya lo he perdido.
что могу поделать, если
Qué hago contigo, amor
сам с собой не справлюсь
qué hago contigo
qué puedo hacer si yo
no puedo hacer nada conmigo

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Que Hago Contigo» — Francisco Céspedes?

Франсиско Сеспедес вообще-то кубинский композитор и певец, а не испанский. Эта путаница понятна — латиноамериканская музыка часто воспринимается как единое целое. «Que Hago Contigo» стала одной из самых узнаваемых композиций Сеспедеса, записанной в середине девяностых на пике его популности.

Название буквально переводится как «Что мне с тобой делать?» — и в этом вопросе заключена вся драма песни. Герой застрял между невозможностью отпустить и болью от присутствия любимого человека. «Que hago contigo, que no te puedo olvidar» — что мне с тобой делать, если не могу тебя забыть. Сеспедес мастерски играет на двусмысленности: речь и о том, как поступить с чувствами к человеку, и о том, как жить дальше с этим грузом.

Музыкально трек балансирует между болеро и романтической балладой. Сеспедес использует характерные для кубинской музыки гитарные переборы, но звучание получается более современное, чем классическое болеро. Его голос — мягкий, но с характерной хрипотцой — передает ту усталость, которая приходит после долгой внутренней борьбы. Блин, как же точно он попадает в интонации!

Интересная деталь: в тексте герой не строит планов мести или не пытается вернуть отношения. Он просто растерян. «No sé si amarte o dejarte ir» — не знаю, любить тебя или отпустить. Эта честность делает песню универсальной. А вот строка «mi corazón no entiende de razones» — моё сердце не понимает доводов разума — стала крылатой фразой в испаноязычном мире.

Песня попала в самое сердце романтической латиноамериканской музыки того времени. Сеспедес сумел создать трек, который работает и как фон для размышлений в одиночестве, и как саундтрек к воспоминаниям о сложных отношениях.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.