An Wunder
🇩🇪 DE → RU
Перевод с немецкого на русский

Перевод «An Wunder» — Wincent Weiss

Нравится
Поделиться
Оригинал An Wunder
Перевод Удивление
Meine Welt ist gerade zu klein
Мой мир стал тесен для двоих
Und deine passt da scheinbar nicht rein
А твой — совсем не для таких
Wir dachten doch, dass wir für immer wär'n
Мы верили — навек с тобой
Wann hab'n wir angefangen, aufzuhör'n?
Когда же стали мы чужой?
Und wir sind doch auch nicht besser allein?
Нам лучше врозь, чем вместе быть?
1000 Gründe zu geh'n
Тысяча причин уйти
Ein einziger reicht, dass ich bleib'
Одна — чтоб рядом остаться
Ey, warum willst du nicht seh'n
Эй, почему не хочешь ты
Dass wir alles sind, was uns reicht?
Понять — мы всё, что нужно нам?
Ey, es wär' schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Эй, как глупо не верить в чудеса
Und es wär' zu schön, um es nicht zu riskier'n
Как жаль не рискнуть ради красоты
Und auch wenn viel zu viel entgegensteht
И пусть весь мир против, но мы
Wir wissen eigentlich, wie's besser geht
Умеем делать всё светлей
Ey, dann wär's schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Эй, как глупо не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Alles, was du grad brauchst, ist Zeit
Тебе нужно время — говоришь
Und das sagst du seit 'ner Ewigkeit
И это длится целый век
Wir dachten doch, dass wir für immer wär'n
Мы верили — навек с тобой
Wann haben wir angefangen, aufzuhör'n?
Когда же стали мы чужой?
Ich halt' fest, an deinem kleinen "vielleicht"
Держусь за твоё "может быть"
Es wär' schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Как глупо не верить в чудеса
Und es wär' zu schön, um es nicht zu riskier'n
Как жаль не рискнуть ради красоты
Und auch wenn viel zu viel entgegensteht
И пусть весь мир против, но мы
Wir wissen eigentlich, wie's besser geht
Умеем делать всё светлей
Ey, dann wär's schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Эй, как глупо не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Nicht an Wunder zu glauben
Не верить в чудеса
1000 Gründe zu geh'n
Тысяча причин уйти
Ein einziger reicht, dass ich bleib'
Одна — чтоб рядом остаться
Ey, warum willst du nicht seh'n
Эй, почему не хочешь ты
Dass wir alles sind, was uns reicht?
Понять — мы всё, что нужно нам?
Ey, es wär' schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Эй, как глупо не верить в чудеса
Und es wär' zu schön, um es nicht zu riskier'n
Как жаль не рискнуть ради красоты
Und auch wenn viel zu viel entgegensteht
И пусть весь мир против, но мы
Wir wissen eigentlich, wie's besser geht
Умеем делать всё светлей
Ey, dann wär's schön blöd, nicht an Wunder zu glauben
Эй, как глупо не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Ey, nicht an Wunder zu glauben
Эй, не верить в чудеса
Nicht an Wunder zu glauben
Не верить в чудеса

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «An Wunder» — Wincent Weiss?

Когда Винсент Вайсс записывал «An Wunder» в 2019 году для альбома «Irgendwann», он переживал сложный период в личной жизни. Это слышно в каждой строчке — песня звучит как отчаянная попытка спасти отношения, которые вот-вот рухнут.

Уже в самом названии заложена вся суть трека. «An Wunder» переводится как «В чудо» — и это не просто надежда, а почти мольба. Вайсс поёт о том состоянии, когда логика говорит одно, а сердце отказывается сдаваться. «Ich glaub an Wunder, wenn du bei mir bist» — «Я верю в чудеса, когда ты со мной». Звучит банально? Может быть. Но в контексте всей песни эта фраза приобретает вес.

Особенно пронзительно звучат строки «Unsere Welt ist viel zu klein, wir sind nicht besser, wenn wir allein sind» — «Наш мир слишком мал, мы не лучше, когда мы одни». Здесь Вайсс признаёт главную проблему многих современных отношений: замкнутость на двоих, когда пара создаёт свой микрокосм и забывает о внешнем мире. Но парадокс в том, что он одновременно говорит и о невозможности существования друг без друга.

Музыкально трек построен на контрасте. Мелодия лёгкая, почти воздушная, а слова тяжёлые. Это типично для современной немецкой поп-музыки — упаковать серьёзную тему в доступную форму. Кстати, такой подход часто критикуют, но у Вайсса он работает: песня не давит, но достаёт до сути.

В итоге «An Wunder» — это не столько о любви, сколько о страхе остаться одному. Вайсс честно показывает ту грань, где романтика превращается в зависимость. И может, именно поэтому песня так отзывается у слушателей — в ней есть та неудобная правда, которую не всегда хочется признавать.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.