Que Pecado!
🇪🇸 ES → RU
Перевод с испанского на русский

Перевод «Que Pecado!» — Carol Biazin

Нравится
Поделиться
Оригинал Que Pecado!
Перевод Какой грех!
Sejam muito bem-vindos à segunda parte de No Escuro, quem é você?
Добро пожаловать во второй акт "В темноте", кто ты?
Apaga o contato
Вырубай телефон
Solta esse cabelo e põe o som no talo
Распусти волосы и врубай музыку
Esquece esses otário'
Забей на этих лузеров
Que não valoriza o que 'cê vale
Что не видят твоей красоты
Toda linda, vai, vai, vai
Ты такая прекрасная, давай, давай, давай
Procura um lugar que te cabe
Найди место, где душе спокойно
'Cê merece mais e não vê
Ты достойна большего, но не замечаешь
Aff, que pecado
Ах, какой грех
Devia ser proibido uma gostosa nesse estado (nesse estado)
Такую красотку в слезах — это преступление
Não deixa acabar contigo
Не дай им добить тебя
Você quem devia 'tá causando estrago
Им бы только навредить
Quem fez essa obra-prima ficar em pedaços? (Em pedaços)
Кто посмел сломать этот шедевр?
Bota aquele seu vestido
Надевай то платье
Seguinte, vocês aprenderam!
Следующий куплет, поехали!
Uh uh uh uh uh, vem!
У-у-у-у-у, давай!
Uh, se machucar não é amor, mais alto Rio!
У-у, если болит — это не любовь, громче, Рио!
Oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о
(Só sofre quem já se entregou) seguinte, vem com tudo Ebony!
(Страдает лишь тот, кто сдался) следующий, все вместе, Эбони!
Eu não sou mercadoria, não broto da porta da sua casa
Я не товар, не выросла под твоей дверью
E nem sua amiga, mas já cogitei ser namorada
И не твоя подружка, хоть думала стать твоей девушкой
Já quis ter sua filha, mas agora não quero mais nada
Хотела родить тебе дочь, а теперь не хочу ничего
Agora já esqueci sua cara, agora já mudei de casa
Теперь забыла твое лицо, теперь уже ушла
E saí de madrugada, você sabe bem
Исчезла в полночь, ты же знаешь
Se vai fazer mesmo, tu não fala, mas olha você
Если правда так делаешь — не говоришь, а сам смотри
Sempre falou muito, né?
Ты всегда много болтал, да?
Você precisava de uma mãe, não de uma mulher
Тебе нужна была мама, а не женщина
Eu sei que você me quer
Знаю, что хочешь меня
As outras não têm axé
У других нет такого шарма
Eu sou muito grande, então cuidado embaixo do meu pé
Я слишком крута, так что осторожней под ногами
Eu ando querendo que tu brote da minha casa, papi
Хочу, чтоб ты ушел из моего дома, папи
E se te ignorar, não é pra parar de mandar mensagem
И если игнорю — не значит, что перестань писать
Não prometo nada, mas queria que tu se entregasse
Ничего не обещаю, но хотела, чтоб ты сдался
Mesmo que eu te magoasse, juro que ia ser com classe
Даже причиняя боль, клянусь — это будет со вкусом
Sabe que eu tenho o passe e posso te dar carinho
Знай, у меня есть ключик, и могу приласкать
Saiba que é sem massagem
Знай, это не массаж
Devia ser proibido uma gostosa nesse estado (nesse estado)
Такую красотку в слезах — это преступление
Não deixa acabar contigo
Не дай им добить тебя
Você quem devia 'tá causando estrago
Им бы только навредить
Quem fez essa obra-prima ficar em pedaços? (Em pedaços)
Кто посмел сломать этот шедевр?
(Bota aquele seu vestido)
(Надевай то платье)
Mostra pra Ebony o que vocês sabem fazer, vem!
Покажи Эбони, на что способна, давай!
Uh uh uh uh uh (mais alto!)
У-у-у-у-у (громче!)
Uh, se machucar não é amor (vem!)
У-у, если болит — это не любовь (давай!)
Oh oh oh oh oh (que lindo!)
О-о-о-о-о (как красиво!)
Só sofre quem já se entregou
Страдает лишь тот, кто сдался
Devia ser proibido uma gostosa nesse estado
Такую красотку в слезах — это преступление
Aff, que pecado
Ах, какой грех
Que pe', que pecado
Какой грех, какой грех
Devia ser proibido uma gostosa nesse estado
Такую красотку в слезах — это преступление
Aff, que pecado
Ах, какой грех
Que pe', que pecado
Какой грех, какой грех

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Que Pecado!» — Carol Biazin?

«Que Pecado!» вышла в 2021 году и стала одним из самых ярких треков молодой бразильской певицы Кэрол Биазин. Название переводится как «Какой грех!» — и это восклицание задаёт тон всей композиции. Песня появилась в период активного творческого роста артистки, когда она экспериментировала с жанрами и искала свой уникальный звук между попом и R&B.

Трек построен на контрасте: мелодичная, почти воздушная музыка сочетается с довольно жёстким посылом. Биазин поёт о том, как «грешно» позволять себе страдать из-за тех, кто этого не стоит. Здесь игра слов работает на нескольких уровнях — «грех» одновременно и сожаление о потраченном времени, и ирония над собственной наивностью.

Особенно цепляет строка о том, что она «не собирается больше плакать по углам». Простая метафора, но в ней — целая история о скрытых слезах и моментах, когда хочется спрятаться ото всех. Кэрол не драматизирует, а скорее констатирует: хватит, пора двигаться дальше.

В контексте современной бразильской музыки эта песня отражает тренд на женскую эмансипацию и самоуважение. Биазин присоединяется к голосам таких артисток, как Анита и Луиза Сонза, которые открыто говорят о праве женщин на собственные границы. Но делает это без агрессии — скорее с усталой мудростью человека, который наконец понял свою ценность.

«Que Pecado!» звучит как разговор с подругой, которая наконец приняла важное решение. Тихо, но твёрдо.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.