Hoshiga Furu Yume
🇯🇵 JP → RU
Перевод с японского на русский

Перевод «Hoshiga Furu Yume» — Eir Aoi

Eir Aoi
Eir Aoi
• 2023
Нравится
Поделиться
Оригинал Hoshiga Furu Yume
Перевод Мечта, когда звёзды падают
Dorodarake no ano hakanai kimi ga
Хрупкая, грязная ты
Fukikayui ni mo ikiteiku
живешь неловко
Onmo ni hitotsu hitotsu
познавая по капле тепло
Kizukasare nagara
пока не поняла это
Sōshite kimi to kyō mo mata ikiteiru yo
Так я живу с тобой снова сегодня
Iki o shiteru imi o mitsukete
ищу смысл жизни
Waraiiaeta jikan no bun dake
время, что мы провели вместе, смеясь
Kanashii kage wa sotto yorisou
печальные тени крадутся тихо
Wakatte ta tsumori datta no ni
хоть думал, что понял
Nanika o ubatte shimattara
Если отберу что-то
Taisetsu na mono ga ubawareru
отнимут что-то дорогое
Kizuku no ga ososugita
понял это слишком поздно
Hoshi ga kie te iku
звезды гаснут
Sōshite boku wa kyō mo mada ikiteiku yo
Так живу я до сих пор сегодня
Yasashii kimi no kioku o daite
храня память о твоей доброте
Nakushita bun dake hiroi tsudukete ku
собирая то, что потерял
Umi no mukō hoshi ga furu ni subete takushite
в день, когда звезды падают в море, доверю всё
Ikiru koto ni shagamitsuku koto
Никто не посмеет смеяться над цепляющимся за жизнь
Dare mo warau koto wa dekinai deshō
дни, что мы провели вместе, навсегда
Futari ga sugoshita hibi ga zutto
не станут печальным прошлым
Kanashii kako ni naranai yō ni
сказ о ночи падающих звезд
Hoshi ga furu yoru no sutorī

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Hoshiga Furu Yume» — Eir Aoi?

«Сон о падающих звёздах» — это один из тех треков, где Эйр Аой показывает себя не только как мощная вокалистка аниме-опенингов, но и как тонкий лирик. Песня вышла в 2013 году в рамках альбома «Blau», когда певица уже утвердилась в жанре анисонг, но искала более личное звучание.

Японское название буквально переводится как «сон, в котором падают звёзды» — и эта метафора пронизывает весь трек. Падающие звёзды здесь не загаданные желания из детства, а символ того, как быстро исчезает всё дорогое. Хрупкость момента, который ты не успел удержать.

В строке «あの日の記憶が今も胸に» (воспоминания о том дне до сих пор в моём сердце) слышится та боль, когда единственное, что осталось от близкого человека — это память. Но Эйр не скатывается в чистую меланхолию. Есть здесь и другое: осознание того, что эти воспоминания дают силу жить дальше. Не просто выживать, а именно жить — с благодарностью за то время, что было.

Музыкально трек построен на контрасте: спокойные, почти медитативные куплеты сменяются мощным припевом, где голос Эйр поднимается до тех высот, за которые её любят фанаты. Аранжировка неброская, но продуманная — струнные подчёркивают лирические моменты, не перебивая вокал.

Что отличает эту песню от более коммерческих работ Эйр — философская глубина без пафоса. Она не даёт простых ответов на вопросы о потере и памяти, но предлагает свой способ справляться с болью. Через принятие непостоянства жизни и благодарность за то, что удалось пережить вместе с дорогими людьми.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.