Alors on danse
🇫🇷 FR → RU
Перевод с французского на русский

Перевод «Alors on danse» — Stromae

Stromae
Stromae
• 2015
Нравится
Поделиться
Оригинал Alors on danse
Перевод Итак, мы танцуем
Alors on
Итак, мы
Alors on
Итак, мы
Alors on
Итак, мы
Qui dit étude dit travail
Кто про учёбу — тот про работу
Qui dit taf te dit les thunes
Кто про работу — тот про бабки
Qui dit argent dit dépenses
Кто про деньги — тот про траты
Et qui dit crédit dit créance
А кто про кредит — тот про долги
Qui dit dette te dit huissier
Кто про долги — тот про приставов
Et lui dit assis dans la merde
А тот твердит, что в дерьме по горло
Qui dit amour dit les gosses
Кто про любовь — тот про детишек
Dit toujours et dit divorce
Тот всё болтает про разводы
Qui dit proches te dit deuils
Кто про родных — тот про печали
Car les problèmes ne viennent pas seuls
Ведь беды вместе к нам приходят
Qui dit crise te dit monde
Кто про кризис — тот про планету
Dit famine, dit tiers-monde
Про голод, бедность третьих стран
Et qui dit fatigue dit réveil
А кто устал — тот про похмелье
Encore sourd de la veille
С утра башка гудит вчерашним
Alors on sort pour oublier tous les problèmes
Так мы идём забыть все беды
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Et là tu te dis que c'est fini
И думаешь — всё, конец истории
Car pire que ça ce serait la mort
Ведь хуже может быть лишь смерть
Quand tu crois enfin que tu t'en sors
Когда кажется — вот, справился наконец
Quand y en a plus et ben y en a encore
Когда всё, кажется, прошло — но нет, опять начнётся
Est-ce la zik ou les problèmes?
Музыка это или проблемы?
Les problèmes ou bien la musique
Проблемы или музыка
Ça te prend les tripes, ça te prend la tête
Она скрутила кишки, свела с ума
Et puis tu pries pour que ça s'arrête
И ты молишься, чтоб всё закончилось
Mais c'est ton corps, c'est pas le ciel
Но это тело твоё, не небеса
Alors tu te bouches plus les oreilles
Так ты не затыкаешь больше уши
Et là tu cries encore plus fort
И вот кричишь ещё сильнее
Et ça persiste
А всё идёт своим чередом
Alors on chante
Так мы поём
La-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Alors on chante
Так мы поём
La-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Alors on chante
Так мы поём
Alors on chante
Так мы поём
Et puis seulement quand c'est fini
И только когда всё кончается
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Alors on danse
Так мы танцуем
Et ben y en a encore
А всё равно ещё есть
Et ben y en a encore
А всё равно ещё есть
Et ben y en a encore
А всё равно ещё есть
Et ben y en a encore
А всё равно ещё есть
Et ben y en a encore
А всё равно ещё есть

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Alors on danse» — Stromae?

«Тогда мы танцуем» — дебютный хит бельгийца Поля Ван Авера, известного как Стромае, который буквально взорвал европейскую сцену в 2009 году. Песня стала главным треком одноимённого альбома и превратила никому не известного двадцатилетнего парня из Брюсселя в звезду мирового масштаба.

На первый взгляд трек звучит как обычная клубная электроника — пульсирующий бит, синтезаторы, призыв танцевать. Но стоит вслушаться в слова, и становится ясно: это совсем не беззаботная танцевальная музыка. Стромае перечисляет житейские беды с почти клинической точностью: работа, которая душит, кредиты по горло, разводы, голод. «У кого есть работа — у того есть касса, у кого есть касса — у того есть траты» — цепочка зависимостей, знакомая каждому взрослому человеку.

Гениальность песни в том, как она балансирует между отчаянием и эскапизмом. Припев «Alors on danse» звучит не как радостное приглашение, а как последняя надежда, единственный способ не сойти с ума от давления реальности. Танец здесь — не развлечение, а выживание. Музыка становится антидепрессантом, временным убежищем от проблем, которые никуда не денутся с рассветом.

Стромае использует французский сленг и разговорные выражения, которые придают тексту живость и достоверность. Фразы вроде «on est dans la merde» (мы в дерьме) звучат не как поэтическая метафора, а как честное признание. Это язык улицы, на котором говорят его ровесники — поколение, столкнувшееся с экономическим кризисом и неопределённостью.

Трек попал в самую точку: молодые европейцы 2000-х узнали в нём свои страхи и способы с ними справляться. Песня стала саундтреком кризиса — когда единственный выход из замкнутого круга проблем лежит через танцпол. Стромае создал гимн усталости, который парадоксальным образом даёт силы продолжать.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.