Moonlight
🇯🇵 JP → RU
Перевод с японского на русский

«Moonlight» — 米津玄師 (Kenshi Yonezu)

Нравится
Поделиться
Оригинал Moonlight
Перевод Лунный свет
Doko e itte mo autosaidā
Где бы ни был — всюду чужой
Kei tsugida rakeno hanguraidā
Парашют весь в заплатках
Honmono nante hitotsu mo nai demo kokochi ii
Всё не то, но кайфую
Biniiru hausu de sodatta Aberia
Абелия в виниловом доме
Nise mono nan da tte da kara dō shita?
И пусть всё ненастоящее
Honmono nante hitotsu mo nai
Всё ненастоящее
Mūnraito yū kan akarui heya
Лунный свет в полутёмной комнате
Nadaraka na noizu
Тихий шорох
Kiki me usui borutaren
Вольтарен почти не помогает
Ōraito tēburu no mukō ni
Ладно, за столом напротив
Ura gaeshi no aifon
Айфон лежит экраном вниз
Konkai wa dare no supai?
Чей же шпион на этот раз?
Imēji shiyō pūru no soko de nagameru mizuumi
Представим: смотрим на гладь воды со дна бассейна
Imēji shiyō imēji
Представим, представим
Oshiete yo nani mo kamo owaraseru kotoba o
Скажи мне те слова, что всё закончили
Oshiete yo
Скажи мне
Nariyamanai kātenkōru soko ni anata wa inai
Занавес без конца, тебя нет
Nariyamanai kātenkōru soko ni watashi wa inai
Занавес без конца, меня нет

О чём песня «Moonlight» — 米津玄師 (Kenshi Yonezu)?

Лирический герой песни «Moonlight» Кэнси Ёнэдзу словно дрейфует в мире, где ему нет места. Он ощущает себя вечным чужаком, наблюдателем, который никак не может вписаться в окружающую реальность.

Поэтические образы песни поражают своей пронзительной точностью: парашют с заплатками и цветок абелии, растущий в виниловом доме, становятся символами искусственности и фальши, которые пропитали весь мир героя. Каждая метафора обнажает болезненное несоответствие между подлинным и поддельным, между тем, кем он является на самом деле, и тем, кем ему приходится быть.

В этом лабиринте неаутентичности герой мучительно ищет живые человеческие связи. Он задается вопросами, которые жгут изнутри: где его настоящее место в этом театре масок? Как прорваться сквозь стену непонимания к другим людям? Песня становится исповедью души, потерявшейся в мире, где всё кажется декорацией, а искренность — редким и драгоценным даром.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить