Greyhound Bus
🇬🇧 EN → RU
Перевод с английского на русский

Перевод «Greyhound Bus» — The Moldy Peaches

Нравится
Поделиться
Оригинал Greyhound Bus
Перевод Автобус «Серый Железный Пёс»
Hey
Эй
I ride the greyhound bus
На автобусе «Борзая» качу
I ride it everywhere
Катаюсь на нём везде
Oh, how I count the ways
О, как ищу я способы
The answer lies within me
Ответ во мне самом
I love my roller skates
Обожаю свои ролики
I ride them everywhere
Катаюсь на них везде
Circle flows eternally
Вечность кружится потоком
How can I find a savior?
Где найти мне спасение?
I got the coolest BMX
У меня крутейший BMX
I ride it everywhere
Катаюсь на нём везде
This nobler to die for truth
За правду умереть — честь
This holy to repent one's sins
Покаяться в грехах — свято
My daddy, he has a Subaru
У папы есть «Субару»
I ride it everywhere
Катаюсь на ней везде
My mind, it travels like a wave
Мой разум плывёт как волна
My mind, it travels like a wave
Мой разум плывёт как волна
My mind travels like a wave (I ride it everywhere)
Мой разум плывёт как волна (Катаюсь на ней везде)
My mind travels like a wave (I ride it everywhere)
Мой разум плывёт как волна (Катаюсь на ней везде)
My mind travels like a wave (I ride it everywhere)
Мой разум плывёт как волна (Катаюсь на ней везде)
My mind travels like a wave (I ride it everywhere)
Мой разум плывёт как волна (Катаюсь на ней везде)

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода

О чём песня «Greyhound Bus» — The Moldy Peaches?

«Greyhound Bus» попала на дебютный альбом The Moldy Peaches в 2001 году — в самый разгар антифолк-движения на нижнем Истсайде. Адам Грин и Кимья Доусон тогда только начинали покорять инди-сцену своим нарочито самодельным звучением и детской непосредственностью.

Вся песня построена вокруг образа автобуса «Грейхаунд» — той самой американской мечты для бедных студентов и дрифтеров. Эти автобусы связывают всю страну дешёвыми маршрутами, и для многих становятся символом побега или, наоборот, безысходности. The Moldy Peaches берут этот банальный образ и превращают его в метафору внутренних поисков.

Особенно цепляет строчка про разум, который «путешествует как волна». Тут всё просто и сложно одновременно — волна же не выбирает направление, её несёт течение. Так и сознание героя: он физически перемещается на роликах, велосипеде, в автобусе, но мысли живут своей жизнью. Движение снаружи, хаос внутри.

Кстати, про «поиск спасителя» — это очень по-американски. В стране, где каждый второй ждёт либо Христа, либо рок-звезду, либо президента, который всё исправит. The Moldy Peaches иронизируют над этим, но без злобы — скорее с грустной улыбкой.

Музыкально трек максимально простой: пара аккордов, минимум инструментов, голос как будто записан на диктофон. Но именно эта простота и подкупает — никаких красивостей, только честность. Получается такой звуковой дневник поколения, которое выросло между «Ничего не происходит» и «А что, если мы просто поедем куда глаза глядят?».

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.