When the Sun Hits
🇬🇧 EN → RU
Перевод с английского на русский

«When the Sun Hits» — Slowdive

Slowdive
Slowdive
• 2005
Нравится
Поделиться
Оригинал When the Sun Hits
Перевод Когда солнце касается
Sweet thing, I watch you
Родная, смотрю на тебя
Burn so fast, it scares me
Сгораешь так ярко — страшно мне
Mind games, don't leave me
Не путай мне мысли, не бросай
Come so far, don't lose me
Зашли далеко мы — не теряй
It matters where you are
Так важно, где ты сейчас
As the sun hits, she'll be waiting
Когда солнце бьёт, она там ждёт
With her cool things and her heaven
Со всеми мечтами под небом своим
Hey, hey lover, you're still burning
Эй, эй, любимый, огонь не умрёт
You're his song, yeah (hey, hey)
Ты — его песня, да (эй, эй)
Sweet thing, I watch you
Родная, смотрю на тебя
Burn so fast, it scares me
Сгораешь так ярко — страшно мне
Mind game, don't lose me
Не путай мне душу, не теряй
Come so far, don't lose me
Зашли далеко мы — не бросай
It matters where you are
Так важно, где ты сейчас
As the sun hits, she'll be waiting
Когда солнце бьёт, она там ждёт
With her cool things and her heaven
Со всеми мечтами под небом своим
Hey, hey lover, you're still burning
Эй, эй, любимый, огонь не умрёт
You're his song, yeah (hey, hey)
Ты — его песня, да (эй, эй)
Sweet thing I watch you (burn away)
Родная, смотрю на тебя (сгори)
Sweet thing I watch you (burn away)
Родная, смотрю на тебя (сгори)
Sweet thing I watch you (burn away)
Родная, смотрю на тебя (сгори)

О чём песня «When the Sun Hits» — Slowdive?

Меланхоличная «When the Sun Hits» группы Slowdive разворачивается как нежный монолог влюбленного наблюдателя. Он всматривается в черты любимой, тревожась, как быстро она меняется у него на глазах, словно ускользает сквозь пальцы времени. В его голосе звучит мольба — не отпускай меня, помни, что между нами есть нечто важное и хрупкое.

Солнце в этой песне становится поэтическим образом их любви — оно льет золотистый свет с небес, даря тепло и надежду. Но отношения оказываются запутанной «игрой разума», где каждое движение может нарушить зыбкое равновесие. Автор словно боится спугнуть момент, когда чувства еще живы и настоящи.

Повторяющееся «милая, я смотрю на тебя» превращается в заклинание — попытку остановить мгновение, запечатлеть образ возлюбленной, пока она еще рядом. В этих словах слышится и восхищение, и страх потери, и безграничная нежность человека, который понимает хрупкость любви.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить