Dame de Lotus
🇫🇷 FR → RU
Перевод с французского на русский

«Dame de Lotus» — Émilie Simon

Нравится
Поделиться
Оригинал Dame de Lotus
Перевод Дама Лотоса
Je suis enterrée vivante
Живьём меня схоронили
Contente de moi
Довольна собой
Au-dessus des eaux stagnantes
Над тихими водами
Contemple
Гляди
Contemple-moi là
Гляди на меня там
Dame dame, Dame de Lotus
Дама, дама, Дама Лотоса
Dame dame, Dame de Lotus
Дама, дама, Дама Лотоса
Dame dame, dame dame, ahaaa
Дама, дама, дама, а-а-а
Je suis enterée vivante
Живьём меня схоронили
Contente de moi
Довольна собой
Entre deux roseaux tu penches
Меж камышей склоняешься
Etanche, regarde moi là
Безмолвно, гляди на меня там
Dames, dames (Qu'importe les)
Дамы, дамы (Всё равно)
Dame de Lotus
Дама Лотоса
Dames, dames (J'ai feuillé)
Дамы, дамы (Перелистывала)
Dame de Lotus
Дама Лотоса
Dames, dames (Qu'importe les)
Дамы, дамы (Всё равно)
Ahha
А-а-а
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Qu'une Dame de Lotus
Чем Дама Лотоса
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Qu'une Dame de Lotus
Чем Дама Лотоса
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Qu'une Dame de Lotus
Чем Дама Лотоса
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Dame Dame de Lotus
Дама Дама Лотоса
Je suis enterrée vivante
Живьём меня схоронили
Contente de moi
Довольна собой
Au dessus des eaux stagnates
Над тихими водами
Contemple, contemple moi là
Гляди, гляди на меня там
(Ahhaaa Dame de Lotus
(А-а-а Дама Лотоса
Ahahaa Dame de Lotus
А-а-а Дама Лотоса
Dame de Lotus, sur les roses
Дама Лотоса, среди роз
Dame de Lotus, penche sur ma rose)
Дама Лотоса, склонись к моей розе)
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Qu'une Dame de Lotus
Чем Дама Лотоса
Ni moins, ni plus
Не больше, не меньше
Qu'une Dame De Lotus
Чем Дама Лотоса
Dame, Dame, Dame De Lotus,
Дама, Дама, Дама Лотоса,
Dame, Dame, Dame De Lotus
Дама, Дама, Дама Лотоса
Dame, Dame
Дама, Дама
Dame, Dame De Lotus
Дама, Дама Лотоса

О чём песня «Dame de Lotus» — Émilie Simon?

Лично мне всегда казалось, что Эмили Симон — одна из тех артисток, которые умеют превратить самые простые слова во что-то почти мистическое. «Dame de Lotus» с альбома «The Flower Book» 2006 года — яркий тому пример. Песня появилась в период, когда Симон активно экспериментировала с электроникой и фольклорными мотивами, создавая свой узнаваемый космический шансон.

Центральный образ дамы лотоса здесь работает на нескольких уровнях сразу. В восточной традиции лотос — символ чистоты, которая рождается из грязи, но остается незапятнанной. Симон берет эту метафору и пропускает через призму женского самопознания. Когда она поет «Je suis vivante enterrée» (я живая похороненная), это не просто красивая строчка — это описание состояния, знакомого многим: ощущение, что ты вроде бы функционируешь, но настоящая жизнь где-то глубоко внутри, под слоями повседневности.

Музыкально трек построен на характерном для Симон минимализме — мерцающие электронные арпеджио, её фирменный эфирный вокал, который словно парит над аранжировкой. Повторяющийся рефрен «Dame de Lotus» создает почти медитативный эффект. Помню, как эта песня у меня была на повторе в университете — что-то в её ритме идеально подходило для поздних вечеров с книгами.

Образы воды и тростника в тексте не случайны. Это всё та же восточная символика: гибкость, умение приспосабливаться, не теряя себя. «Je me plais» — «мне нравлюсь себе» звучит как манифест. В контексте середины нулевых, когда во французской музыке доминировали довольно жесткие электронные эксперименты, такая нежная, но уверенная интроспекция выделялась особенно ярко.

Эмили Симон всегда умела находить баланс между космическим и земным, и здесь она снова попадает в точку. «Dame de Lotus» — это песня о том, как важно сохранять связь с собой, даже когда внешний мир пытается тебя "похоронить". Довольно актуально звучит и сейчас, честно говоря.

Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить