My Own Worst Enemy
A Place in the Sun (Expanded Edition) • Перевод с английского на русский

«My Own Worst Enemy» — Lit

Lit
Lit
• 2020 🇬🇧 EN → RU
Нравится
Поделиться
Оригинал My Own Worst Enemy
Перевод Мой хужеший враг
Can we forget about the things I said when I was drunk?
Можем забыть всё то, что нёс, когда был пьян?
I didn't mean to call you that
Не хотел я так тебя назвать
I can't remember what was said, or what you threw at me
Не помню, что сказал, и что ты в меня швырнула
Please tell me
Прошу, скажи мне
Please tell me why
Прошу, скажи мне — почему
My car is in the front yard
Моя тачка во дворе стоит
And I'm sleeping with my clothes on
А я в одежде сплю
I came in through the window last night
Вчера залез в окно домой
And you're long gone, gone
А ты ушла, ушла
It's no surprise to me, I am my own worst enemy
Не удивляюсь — сам себе злейший враг
'Cause every now and then, I kick the living shit out of me
Ведь временами выжимаю из себя все соки
The smoke alarm is going off, and there's a cigarette
Дымок пищал, а где-то тлеет сигарета
Still burning
Прошу, скажи мне — почему
Please tell me why
Моя тачка во дворе стоит
My car is in the front yard
А я в одежде сплю
And I'm sleeping with my clothes on
Вчера залез в окно домой
I came in through the window last night
А ты ушла, ушла
And you're long gone, gone
Прошу, скажи мне — почему
Please tell me why
Моя тачка во дворе стоит
My car is in the front yard
А я в одежде сплю
And I'm sleeping with my clothes on
Вчера залез в окно домой
I came in through the window last night
(А-у) не удивляюсь — сам себе злейший враг
(Ah-ooh) it's no surprise to me, I am my own worst enemy
(А-у) ведь временами выжимаю из себя все соки
(Ah-ooh) 'cause every now and then, I kick the living shit out of me
(А-у) можем забыть всё то, что нёс, когда был пьян?
(Ah-ooh) can we forget about the things I said when I was drunk?
(А-у) не хотел я так тебя назвать
(Ah-ooh) I didn't mean to call you that

О чём песня «My Own Worst Enemy» — Lit?

В песне «My Own Worst Enemy» группы Lit разворачивается мучительная исповедь человека, который стал заложником собственных демонов. Алкогольный туман прошлой ночи развеялся, оставив после себя горькое похмелье и осколки разрушенных отношений. Герой просыпается в чужом доме, где воет пожарная сигнализация, а во дворе стоит машина — немые свидетели его очередного падения.

Обжигающая правда бьет наотмашь: именно он, а не внешние обстоятельства, разрушил то, что было дорого. Пьяные слова, брошенные как ножи, ранили любимую женщину и заставили ее уйти. Теперь он отчаянно ищет ответы на вопросы, которые сам же и породил своим поведением.

Lit мастерски вплетает в лирику детали быта — дымящуюся сигнализацию, брошенный автомобиль, — создавая картину полного хаоса. Эти образы становятся зеркалом внутреннего состояния героя, где каждый предмет кричит о беспорядке в душе.

Песня затрагивает болезненную, но универсальную тему самосаботажа. Мы порой становимся архитекторами собственных несчастий, разрушая руками то, что сердце считает самым ценным. История героя — это крик о помощи человека, который наконец увидел себя в зеркале правды и ужаснулся отражению.