🇫🇷 FR → RU
Оригинал
Psaumes 109
Перевод
Псалом 109
Psaumes 109:10 que ses enfants soient errants,
Псалом 109:10 Пусть бродят его дети без крова,
qu'ils mendient leur pain, loin de leur demeure en ruine!
пусть просят хлеба вдали от развалин дома!
Psaumes 109:11 Que le créancier prenne tout son bien!
Псалом 109:11 Пусть заимодавец заберёт всё добро!
Que des étrangers ravissent le produit de son labeur!
Пусть чужаки расхватают плоды его рук!
Psaumes 109:12 Qu'il n'y ait personne qui lui manifeste de la bienveillance
Псалом 109:12 Пусть никто не окажет ему милости
et qui ait pitié de ses orphelins!
и сиротам его не подаст руки!
Psaumes 109:13 Que ses descendants soient exterminés
Псалом 109:13 Пусть род его будет истреблён
et que son nom disparaisse avec ses enfants!
и имя изгладится в детях его!
Psaumes 109:14 Que l'Eternel se souvienne de la faute de ses pères!
Псалом 109:14 Пусть Господь вспомнит грехи отцов его!
Que les fautes de sa mère ne soient jamais effacées!
Пусть грех матери его не изгладится вовек!
Psaumes 109:15 Que l'Eternel se souvienne toujours de leurs crimes!
Псалом 109:15 Пусть всегда пред Господом будут злодеяния их!
Que leur souvenir soit extirpé de la terre!
Пусть память о них сгинет с лица земли!
Psaumes 109:16 Car il n'a jamais été bon envers les autres
Псалом 109:16 Ибо он никогда не знал милосердия
et il a persécuté le malheureux et le pauvre,
и гнал несчастного, бедняка,
l'homme au cur brisé jusqu'à le faire mourir.
человека с разбитым сердцем до смерти.
Psaumes 109:17 Il aimait maudire: la malédiction viendra le frapper.
Псалом 109:17 Любил проклинать — проклятие и придёт к нему.
Il refusait de bénir: la bénédiction fuira loin de lui.
Не хотел благословлять — благословение бежит от него.
Psaumes 109:18 Puisqu'il endossait la malédiction comme un vêtement,
Псалом 109:18 Облёкся проклятием, словно одеждой,
qu'elle le pénètre comme ferait l'eau,
пусть войдёт в него, как вода,
et qu'elle entre en lui jusque dans ses os comme ferait l'huile!
пусть проникнет в кости его, как елей!
Psaumes 109:19 Qu'elle l'enveloppe comme un vêtement,
Псалом 109:19 Пусть покроет его, как риза,
comme une ceinture sans cesse attachée autour de ses reins!»
как пояс, навеки опоясывающий чресла его!
Psaumes 109:20 Que ce soit ainsi, au contraire, que l'Eternel paie mes accusateurs
Псалом 109:20 Так пусть воздаст Господь клеветникам моим
et ceux qui me calomnient.
и злословящим душу мою.
Psaumes 109:21 Et toi, Eternel, Seigneur,
Псалом 109:21 А ты, Господь, Владыка,
interviens en ma faveur pour l'honneur de ton saint nom!
заступись за меня ради славы святого имени твоего!
Toi dont l'amour est si bon, viens me délivrer!
По благости твоей приди спасти меня!
Psaumes 109:22 Je suis malheureux et pauvre
Псалом 109:22 Ибо я беден и нищ,
et mon cur est déchiré au-dedans de moi.
и сердце моё изранено во мне.
Psaumes 109:23 Comme l'ombre qui s'étire, je m'évanouis;
Псалом 109:23 Как тень удлинившаяся, я исчезаю;
comme un insecte nuisible, je suis pourchassé.
как саранчу, меня сметают.
Psaumes 109:24 Mes genoux sont affaiblis par l'effet du jeûne
Псалом 109:24 Колени мои подкосились от поста,
et mon corps est amaigri.
и тело моё иссохло.
Psaumes 109:25 Je suis, pour ces gens, un sujet de raillerie.
Псалом 109:25 Стал я посмешищем для них:
Dès qu'ils m'aperçoivent, ils secouent la tête.
видя меня, качают головами.
Psaumes 109:26 A l'aide, Eternel, mon Dieu!
Псалом 109:26 Помоги мне, Господи, Боже мой!
Sauve-moi dans ton amour!
Спаси меня по милости твоей!
Psaumes 109:27 Que mes ennemis puissent reconnaître
Псалом 109:27 Да узнают враги мои,
que c'est toi seul, Eternel, toi seul qui as fait cela.
что это — рука твоя, Господи, дело твоё.
Psaumes 109:28 Ils peuvent maudire, toi, tu béniras!
Псалом 109:28 Они проклинают — ты благословишь!
Ils s'élèvent contre moi, mais, toi, tu les couvriras de honte,
Восстают на меня — ты посрамишь их,
et ton serviteur sera dans la joie.
а раб твой возрадуется.
Psaumes 109:29 Que ceux qui m'accusent soient couverts de déshonneur!
Псалом 109:29 Да облекутся клеветники мои бесчестием!
Qu'ils soient revêtus de honte comme d'un manteau!
Да покроются стыдом, как ризой!
Psaumes 109:30 Je célébrerai l'Eternel à pleine voix,
Псалом 109:30 Буду славить Господа устами моими громко,
et je le glorifierai parmi les foules nombreuses,
среди множества прославлю его,
Psaumes 109:31 car il s'est tenu aux côtés du pauvre
Псалом 109:31 ибо он стал одесную нищего,
pour le délivrer de ceux qui le condamnaient.
чтобы спасти от судящих душу его.
Похожие переводы
FR → RU
KONGOLESE SOUS BBL
Theodora
63
FR → RU
Radio Girl
Pi Ja Ma
26
FR → RU
À bout d’souffle
Sexion d’Assaut
31
FR → RU
Dame de Lotus
Émilie Simon
25
FR → RU
La vie en rose
Édith Piaf
26
FR → RU
Balance ton quoi
Angèle
26
FR → RU
Papaoutai
Stromae
27
FR → RU
Alors on danse
Stromae
30
FR → RU
Ne me quitte pas
Jacques Brel
22
FR → RU
Jusqu’au bout
Amel Bent
22
FR → RU
Indressable
Jeff Le Nerf
21
FR → RU
Danger
Malik Djoudi
18
FR → RU
Le Petit Âne gris
Hugues Aufray
16
FR → RU
Plus jamais ça
Suprême NTM
17
FR → RU
Mafia
SCH
17
Комментарии к переводу
…Оставить комментарий