La rage
🇫🇷 FR → RU
Перевод с французского на русский

Перевод «La rage» — Keny Arkana

Keny Arkana
Keny Arkana
• 2006
Нравится
Поделиться
Оригинал La rage
Перевод Ярость
La rage du peuple
Гнев народа
La rage du peuple
Гнев народа
La rage du peuple
Гнев народа
La rage du peuple
Гнев народа
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Да, в нас живёт гнев, но не тот, что пену гонит к губам
Demande à Fab' la vie claque comme nos semelles sur les pavés
Спроси Фаба — жизнь бьёт, как наши подошвы по камням
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
Злимся, что мечты в клетке, что живём наперекор судьбе
La rage gravée depuis bien loin en arrière
Гнев, что въелся в душу давно
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
Злимся, что детство украли, когда взрослые крадут его у нас
Pah, imagine un mur et un bolide
Представь себе стену и пулю в неё
La rage car impossible est cette paix tant voulue
Гнев, что мир желанный недостижим
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
Злимся, видя столько вооружённых копов на наших улицах
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
Гнев, что мир проклятый сам себя пожирает
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
И невинные всегда под прицелом оказываются
La rage car c'est l'Homme qui a créé chaque murs
Злимся, что каждую стену создал человек
S'est barricadé de béton, aurait-il peur de la nature
Забаррикадился бетоном — неужто природы боится?
La rage car il a oublié qu'il en faisait partie
Гнев, что забыл: он сам часть природы
Disharmonie profonde mais dans quel monde la colombe est partie
Глубокий разлад, но в каком мире голубь исчез
La rage d'être autant balafré par les putains de normes
Злимся, что нас калечат эти гребаные нормы
Et puis la rage, ouais la rage d'avoir la rage depuis qu'on est môme
И ещё злимся — да, злимся, что гнев в нас с детства
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, on pourra plus se taire ni s'asseoir dorénavant
Раз в нас гнев живёт — не сможем больше молчать и сидеть
On se tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Мы готовы, ведь у нас есть гнев, сердце и вера
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter
Раз в нас гнев живёт — ничто нас не остановит
Insoumis, sages, marginal, humanistes ou révoltés
Бунтари, мудрецы, изгои, гуманисты и мятежники
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
Злимся, что ничего не выбираем, а всегда страдаем
Et vu que leurs choix sont bancals, eh bien tout équilibre fout le camp
Их выбор порочен, весы справедливости сломаны
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
Гнев, что неисправимое копится уже который год
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
Злимся — чего ждём, чтоб встать и поднять шум?
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
Гнев — всё, что нам оставили, значит, это всё, что у нас есть
La rage, car combien des nôtres finiront par retourner leurs vestes
Злимся, что многих наших заставят вывернуть куртки
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
Гнев жить и жить настоящим
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
Выбирать будущее свободно, без их оков
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
Злимся, что мерзость царит, и мир ей под стать
Et parce que tous leurs champs OGM stérilisent la terre
Что их ГМО-поля землю стерилизуют
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
Гнев, чтобы однажды механизм этот сломать
La rage car trop lisent, vérité, sur leur écrans télévisés
Злимся, что слишком многие верят телевизионной лжи
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Гнев, что этот мир нам не подходит
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leurs remparts
Кормят фальшивыми мечтами, чтоб поставить барьеры
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Злимся, что этот мир нам не подходит
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Где Вавилон жиреет, пока мы внизу умираем
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, on pourra plus se taire ni s'asseoir dorénavant
Раз в нас гнев живёт — не сможем больше молчать и сидеть
On se tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Мы готовы, ведь у нас есть гнев, сердце и вера
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter
Раз в нас гнев живёт — ничто нас не остановит
Insoumis, sages, marginal, humanistes ou révoltés
Бунтари, мудрецы, изгои, гуманисты и мятежники
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
Гнев верить и делать так, чтоб всё изменилось
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
Злимся на Ширака, Шарона, Тони Блэра и Буша
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille s'entoure
Гнев, что мир видит красное, но окружён серостью
Et parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Что не слышат криков, когда кровь течёт
La rage car c'est le pire que nous frôlons
Злимся, что переживаем худшие времена
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colon
Гнев, что Запад всё ещё в колониальных одеждах
La rage car le mal tape sans cesse trop
Злимся, что зло беспрестанно бьёт
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
Что древняя мудрость больше не в цене
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés
Гнев — слишком много лжи и тайн
L'élite de nos états, riche de vérités pouvant changer l'humanité
Элита держит истины, что могли бы изменить человечество
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
Злимся, что не хотят ничего менять
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Предпочитают власть сохранить, нами манипулируя как машинами
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisi de marcher avec eux
Гнев, что верим в ангелов и выбрали идти с ними
La rage parce que mes propos dérangent
Злимся, что слова мои тревожат
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
Глянь на четыре стороны света — гнев народа кипит
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
Гнев — да, гнев, суть революции
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, on pourra plus se taire ni s'asseoir dorénavant
Раз в нас гнев живёт — не сможем больше молчать и сидеть
On se tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Мы готовы, ведь у нас есть гнев, сердце и вера
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter
Раз в нас гнев живёт — ничто нас не остановит
Insoumis, sages, marginal, humanistes ou révoltés
Бунтари, мудрецы, изгои, гуманисты и мятежники
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, on pourra plus se taire ni s'asseoir dorénavant
Раз в нас гнев живёт — не сможем больше молчать и сидеть
On se tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Мы готовы, ведь у нас есть гнев, сердце и вера
Parce qu'on a la rage, on restera debout quoi qu'il arrive
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
La rage d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter
Раз в нас гнев живёт — ничто нас не остановит
Insoumis, sages, marginal, humanistes ou révoltés
Бунтари, мудрецы, изгои, гуманисты и мятежники
Anticapitalistes, altermondialistes
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
Ou toi qui cherches la vérité sur ce monde
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
La résistance de demain (Inch'Allah)
Раз в нас гнев живёт — не сможем больше молчать и сидеть
À la veille d'une révolution mondiale et spirituelle
Мы готовы, ведь у нас есть гнев, сердце и вера
La rage du peuple, rage du peuple, la rabia del pueblo
Раз в нас гнев живёт — мы устоим, что бы ни случилось
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Гнев идти до конца, туда, куда жизнь поведёт
Parce qu'on a la rage, la rage, la populace et la rage est énorme
Раз в нас гнев живёт — ничто нас не остановит

Комментарии к переводу

Оставить комментарий

Ваша оценка перевода
Оцените качество перевода
Нажмите на звезду, чтобы оценить
Добавить свой перевод

Есть свой перевод? Отправьте его — после проверки он появится на сайте.

Запросить перевод

Укажите исполнителя и песню — мы добавим перевод в течение 24 часов.