Lover, You Should’ve Come Over
Grace (Legacy Edition) • Перевод с английского на русский

«Lover, You Should’ve Come Over» — Jeff Buckley

Jeff Buckley
Jeff Buckley
• 2004 🇬🇧 EN → RU
Нравится
Поделиться
Оригинал Lover, You Should’ve Come Over
Перевод Любовник, тебе следовало прийти
Looking out the door I see the rain
Смотрю в окно — там дождь идет
Fall upon the funeral mourners
По лицам скорбных на похоронах
Parading in a wake of sad relations
Процессия печальных душ
As their shoes fill up with water
В ботинках полных холодной воды
Maybe I'm too young
Наверно, слишком молод я
To keep good love from going wrong
Чтобы любовь уберечь от ошибок
But tonight you're on my mind
Но этой ночью ты в моих мыслях
So... you'll never know
И ты... ты никогда не узнаешь
Broken down and hungry for your love
Разбит, голодаю без твоей любви
With no way to feed it
Нечем утолить эту жажду
Where are you tonight?
Где ты сейчас?
Child, ya know how much I need it
Малыш, ты знаешь, как мне это нужно
Too young to hold on
Слишком юн, чтобы удержать
And too old to just break free and run
И стар уж, чтоб просто взять и сбежать
Sometimes a man gets carried away
Порой мужчина сходит с ума
When he feels like should be having his fun
Когда считает — должен брать наслаждение
Much too blind to see the damage he's done
Слеп к разрушениям, что творит
Sometimes a man must awake to find that
Порой проснешься и поймешь вдруг —
Really he has no one
Остался совсем один
So I'll wait for you, love
Я буду ждать тебя, любовь
And I'll burn
И буду гореть
Will I ever see your sweet return?
Увижу ль сладкое твое возвращение?
Oh, will I ever learn?
О, увижу ли когда?
Oh-oh, lover, you should've come over
О-о, милая, тебе б прийти
'Cause it's not too late
Ведь еще не поздно
Lonely is the room, the bed is made
Пустая комната, постель заправлена
The open window lets the rain in
Окно открыто — дождь врывается
Burning in the corner is the only one who dreams
В углу горит свеча — она одна мечтает
He had you with him
Что ты была рядом с ней
My body turns
Мое тело корчится
And yearns for a sleep that won't ever come
В тоске по сну, что не придет
It's never over
Это не кончается
My kingdom for a kiss upon her shoulder
Полцарства за поцелуй в ее плечо
It's never over
Это не кончается
All my riches for her smiles
Все богатства за ее улыбки
When I've slept so soft against her
Когда я спал так нежно рядом
It's never over
Это не кончается
All my blood for the sweetness of her laughter
Всю кровь за сладость ее смеха
It's never over
Это не кончается
She is the tear that hangs inside my soul forever
Она — слеза, что в душе моей навек
Oh, but maybe I'm just too young
О, может, правда слишком молод
To keep good love from going wrong
Чтобы любовь уберечь от ошибок
Oh-oh-oh, lover
О-о-о, милая
You should've come over, yeah, yes
Тебе б прийти, да, да
Yes, I feel too young to hold on
Да, слишком юн я, чтобы удержать
And much too old to break free and run
И стар уж, чтоб взять и убежать
Too deaf, dumb and blind to see the damage I've done
Слеп, глух и нем — не вижу бед, что натворил
Sweet lover, you should've come over
Сладкая, тебе б прийти
Oh, love, well I've waited for you
О, любовь, я ждал тебя
Lover, lover, lover
Милая, милая, милая
Lover, love, love, love, love, love, love!
Милая, любовь, любовь, любовь, любовь, любовь, любовь!
Lover, you should've come over
Милая, тебе б прийти
'Cause it's not too late
Ведь еще не поздно

О чём песня «Lover, You Should’ve Come Over» — Jeff Buckley?

«Lover, You Should've Come Over» — это исповедь разбитого сердца, облеченная в музыку. Джефф Бакли создал подлинный шедевр интимной лирики, где каждая нота пропитана болью утраты и горечью упущенных возможностей.

В этой пронзительной балладе голос певца дрожит от невысказанных слов и недосказанности. Бакли не просто поет о потерянной любви — он обнажает душу, признаваясь в собственной неготовности удержать то, что было дорого. Песня соткана из хрупких образов и поэтических метафор, каждая из которых отзывается эхом в сердце слушателя.

Здесь звучит мучительное осознание молодости как проклятия — той самой незрелости, которая не позволила сберечь чувство от разрушительных ошибок. Музыкант словно ведет диалог с призраком ушедшей возлюбленной, и эта беседа с пустотой превращается в завораживающий монолог о человеческой уязвимости.

Меланхолия песни не угнетает, а очищает. В каждом аккорде, в каждом изгибе мелодии живет та особенная красота, которая рождается только из искреннего страдания, превращенного в искусство.