花束 (Hanataba)
アンコール (Encore) • Перевод с японского на русский

«花束 (Hanataba)» — back number

back number
back number
• 2016 🇯🇵 JP → RU
Нравится
Поделиться
Оригинал 花束 (Hanataba)
Перевод Букет цветов
Ima made no boku wa
До сих пор я был
Magatta koto bakka datta
сломлен, полон противоречий
Kigasurun da yo
мне кажется
Dakara semete kimi no toko ni wa
но хотя бы с тобой
Massugu ni massugu ni hashitte ku yo
я бегу прямо, прямо к тебе
Boku wa nan kai datte nan jū kai datte
Я обнимал тебя, целовал тебя и
Kimi to dakishimette te o
держал за руку бесчисленное множество раз
Tsunai de kisu o shite
вкушал это сладкое, сладкое чувство
Amai amai kono kimochi o
пока мы не забыли его
Futari ga wasurenakereba
мы вдвоём, ведь так?
Nan mo mondai wa nai ja nai
у нас будут ссоры, я знаю
Kenka mo surun darou kedo
тогда, сколько бы раз
Sore nara nan kai datte
сколько бы десятков раз
Nan jū kai datte
я буду просить прощения и никогда не забуду
Ayamaru shi kansha no kotoba mo
говорить тебе спасибо
Kitto wasurenai kara
с тобой рядом любое утро
Kimi to nara donna asa mo
любая ночь или вечер
Yoru mo yūgata datte
мы сможем прожить в смехе вместе
Waraiatte ikite
разве ты не думаешь, что получится?
Ikeru n ja nai ka to omou n da yo
как думаешь? справимся ли мы
Dō omou? Kore kara futari de
сейчас, мы вдвоём?
Yatte ikeru to omou?
хм, интересно, но
Nn dō ka naa demo
пока что, по крайней мере
Toriaezu wa
я люблю тебя
Boku wa kimi ga suki da yo

О чём песня «花束 (Hanataba)» — back number?

«花束 (Hanataba)» японской группы back number — это нежная исповедь души, пронизанная светлой меланхолией. Герой песни словно смотрит в зеркало времени: когда-то он жил в мире собственных противоречий и самообмана, но встреча с возлюбленной стала для него точкой отсчета новой жизни. Любовь словно сняла с его глаз пелену — он вдруг увидел себя таким, каков есть на самом деле: прямым, искренним, настоящим.

Воспоминания о совместных моментах счастья окутывают песню теплом благодарности. Каждая строчка дышит признательностью за то чудо, что этот человек появился в его жизни. И вот он стоит на пороге главного признания, мучаясь сладким вопросом: возможно ли им быть вместе? Могут ли они построить общее счастье?

Песня светится надеждой, как утренний луч солнца. Простые, но идущие от сердца слова становятся мостом между двумя душами. Центральная метафора букета цветов расцветает во всей своей символической красоте — в ней и хрупкость чувств, и их яркость, и стремление подарить самое прекрасное любимому человеку.

Рефрен «мы вдвоём» звучит как заклинание, которое автор повторяет снова и снова, словно боится разрушить хрупкую магию близости. В этих двух словах — целая вселенная: и робкая надежда, и глубокая потребность в единении, и мечта о том, что «вдвоём» может стать навсегда.